Presentamos a Kira Wuck, escritora mitad indonesia mitad holandesa, que ya forma parte de la flamante colección de traducciones Los ríos voladores ??
En El mar tiene hambre hay una insistencia. La pregunta por el mar es acaso la pregunta por esa angustia contemporánea, de nosotrxs, seres de la inmediatez?
Kira pedalea entre calles repletas de cámaras controladoras mientras desovilla un nosotrxs fluido, impermanente, que nos recuerda que vivimos tiempos de ansiedad sumergida. Los poemas de @kirawuck , son precisos y apuntan al hueso del mundo. Palabras fuera de lugar, apreciaciones descentradas donde los ladridos brillan o los mares se hambrean, como nosotrxs, criaturas inquietas emulando al mar, vamos y venimos en la espera hasta que la piel nos quede seca.
El mar tiene hambre es su primera traducción al castellano y nos complace presentarlo.