"Soy un Xàbò Mè'phàà, el sonido de mi voz vino de muchos tiempos hasta llegar a mi garganta, no fue fácil, cada generación agregó tonos a mi lenguaje, y con ellos, esperanzas, tristezas. Cada hijo de mi idioma enfrentó el dilema de la vida y la muerte, escogieron la vida. Mi idioma enfrentó el dilema de la vida y la muerte, escogieron la vida. Mi idioma mè'phàà es mi piel, a través de ella presiento el sonido del agua y veo madurar la tarde de la montaña, nombro los colores, maña' mojmo, mi'xa mi'ñuu, aprendí a interpretar los senderos de las hormigas y el canto del pájaro tsitsídiín al caer la lluvia. Del aliento de los abuelos bebí los conjuros para romper neblinas del mal aire, los vi levantar sombras del miedo como el revoleteo de las aves, aprendí a ponerme sal en la lengua cuando tenía vergüenza de mi idioma, aprendí que el polvo del tlacuache fortalece los huesos, él trajo la palabra que une el corazón de mi pueblo; de ellos supe que nuestra historia cambia como el curso de los ríos, que el tiempo del juego se mide al secarse la saliva en la puerta, nadie debe comer en la oscuridad para no ir a la cárcel, aunque ahora, la cárcel y la muerte es el destino de nuestra gente que exige el respeto a nuestros derechos"--Back cover.